Владимир Аркадьевич Гандельсман (род. 1948)
12 ноября 1948, Ленинград
Поэт, переводчик. Окончил Ленинградский электротехнический институт. В 1990 эмигрировал в США. Около того же времени стали публиковаться его стихи. Большинство сборников вышло в России. Автор переводов американской поэзии, «Сонетов» Шекспира и его трагедии «Макбет», книг Томаса Венцловы.
Из письма И. Бродского В. Гандельсману, 1990:
«Я мало читал такого и был изумлен этой Вашей смесью любви к "предмету" с любовью к слову: в равной степени сильных и друг в друге себя узнающих. В поэзии одна из них, как правило, хромает. Как читатель поэтов я Вам благодарен; как собрат по перу и как человек вообще — испытал зависть».
Поэт, переводчик. Окончил Ленинградский электротехнический институт. В 1990 эмигрировал в США. Около того же времени стали публиковаться его стихи. Большинство сборников вышло в России. Автор переводов американской поэзии, «Сонетов» Шекспира и его трагедии «Макбет», книг Томаса Венцловы.
Из письма И. Бродского В. Гандельсману, 1990:
«Я мало читал такого и был изумлен этой Вашей смесью любви к "предмету" с любовью к слову: в равной степени сильных и друг в друге себя узнающих. В поэзии одна из них, как правило, хромает. Как читатель поэтов я Вам благодарен; как собрат по перу и как человек вообще — испытал зависть».
○ Владимир Аркадьевич Гандельсман в библиотеке „Вторая литература“
Произведения авторa
2024-11-15
2007-08-23
Владимир Аркадьевич Гандельсман
Стихи (1991)
факсимильное воспроизведение публикации в журнале "Континент" № 66, 1991 с предисловием Иосифа Бродского.
2020-11-28
2020-11-28
2021-01-15
2022-12-06
2022-12-05
2022-12-05
2020-10-02
2020-09-23
2020-10-07
2020-09-27
2020-09-23
2020-01-06
2020-09-21
2020-09-23
2021-10-12
2020-11-12
2020-11-19
2021-10-08
2022-06-15
2022-07-12
2024-02-27
2024-02-27
2024-10-27
Литература об авторе / Переводы /
С участием автора
2020-10-01
2020-10-11
2020-09-21
Уильям Шекспир
Сонеты:
Перевод Владимира Гандельсмана (2020)
Параллельные тексты на английском и русском языках.