Владимир Аркадьевич Гандельсман (род. 1948)

12 ноября 1948, Ленинград
Поэт, переводчик. Окончил Ленинградский электротехнический институт. В 1990 эмигрировал в США. Около того же времени стали публиковаться его стихи. Большинство сборников вышло в России. Автор переводов американской поэзии, «Сонетов» Шекспира и его трагедии «Макбет», книг Томаса Венцловы.
Из письма И. Бродского В. Гандельсману, 1990:
«Я мало читал такого и был изумлен этой Вашей смесью любви к "предмету" с любовью к слову: в равной степени сильных и друг в друге себя узнающих. В поэзии одна из них, как правило, хромает. Как читатель поэтов я Вам благодарен; как собрат по перу и как человек вообще — испытал зависть».
Поэт, переводчик. Окончил Ленинградский электротехнический институт. В 1990 эмигрировал в США. Около того же времени стали публиковаться его стихи. Большинство сборников вышло в России. Автор переводов американской поэзии, «Сонетов» Шекспира и его трагедии «Макбет», книг Томаса Венцловы.
Из письма И. Бродского В. Гандельсману, 1990:
«Я мало читал такого и был изумлен этой Вашей смесью любви к "предмету" с любовью к слову: в равной степени сильных и друг в друге себя узнающих. В поэзии одна из них, как правило, хромает. Как читатель поэтов я Вам благодарен; как собрат по перу и как человек вообще — испытал зависть».
○ Владимир Аркадьевич Гандельсман в библиотеке „Вторая литература“
Произведения автора
2007-08-23

2020-11-28

2020-11-28

2024-11-15

2021-01-15

2022-12-06

2022-12-05

2022-12-05

2020-10-02

2020-09-23

2020-10-07

2020-09-27

2020-09-23

2020-01-06

2020-09-21

2020-09-23

2021-10-12

2020-11-19

2020-11-12

2021-10-08

2022-06-15

2022-07-12

2024-02-27

2024-02-27

2024-10-27

Литература об авторе / Переводы /
С участием автора
2020-10-01

2020-10-11

2020-09-21

Уильям ШекспирСонеты :
Перевод Владимира Гандельсмана (2020)
Параллельные тексты на английском и русском языках.